Città maestosa, universalmente nota per le feste, i piaceri, le
intense attività intellettuali, i grandi progetti economici, scientifici
e turistici, Nizza ha preservato una storia lontana, un'epopea originale,
un'identità all'altezza delle sue ambizioni e del suo prestigio.
Nizza, culla di una orgogliosa dinastia, si è mostrata sempre degna
del suo destino. La città ha saputo resistere alle invasioni, ricostruirsi
dopo ogni attacco, svilupparsi in sintonia con le profonde mutazioni della
società, godere dei lunghi periodi di calma e accogliere popoli
da tutto il mondo, fruendo le loro adulazioni. Nizza la romantica, la
seduttrice, ha stretto al cuore re e regine, principi e villani, musici
e pittori, generali e soldati, contadini e operai, inventori e profeti,
commercianti e facchini, scrittori e poeti. Ha pienamente approfittato
delle intelligenze che sollecitavano un asilo. Ha ammaliato le anime delicate
che la bramavano. I suoi viali nascondono ancora i capricci, i segreti,
i profumi delle sue dive.
Sgranata ai piedi delle colline, accarezzata dal Mediterraneo, una città
fiera e luminosa apre al mondo le sue porte e i suoi misteri. La sua leggenda
comincia tra l'ansa delle Ponchettes e il delta del Paillon, in un sito
paludoso sotto le scogliere del castello. Ma a dar retta ai paleontologi,
il territorio di Nizza fu abitato dall'uomo, come dimostra il sito di
Terra Amata, più di cinquecentomila anni fa.
Ville majestueuse,
dont la renommée mondiale de Fetes, de plaisirs, d'activités
intellectuelles intenses, de projets économiques, scientifiques
et touristiques, n'est plus à prouver, Nice a préservé
une histoire lontaine, une épopée originale, une identité,
à la haunter de ses ambitions et de son prestige. Nice, berceau
d'une dynastie orgueilleuse, s'est toujours montrée digne de son
destin. La cité a su résister aux invasions, reconstruire
aprés chaque attaque, se développer lors des mutations profondes
de la société, s'installer pour les longues périodes
de calme, accueillir les populations du monde entier qui l'ont adulée.
Nice la romantique, la sécuctrice, a serré sur son Coeur
rois et reines, princes et manants, musiciens et peintres, généraux
et soldats, paysans et ouvriers, inventeurs et prophètes, commerçants
et colporteurs, écrivains et poètes. Elle aprofité
pleinement des intelligences qui sollicitaient l'asile. Elle a envouté
les ames délicates qui la désiraient. Ses avenues cachent
toujours les caprices, le secrets, les parfums et les frasques de ses
divas.
Flanquée au pied des collines, bordée par la Méditerranée,
la ville fiére et lumineuse ouvre ses portes et ses mysteres. Sa
légende commence entre l'anse des Ponchettes et le delta du Paillon,
dans un site marécageux, sous les falaises du chateau. Mais bien
avant l'homme civilisé, des habitants de Terra Amata vivaient paisiblement
dans cette contrée, il y a plus de 500.000 ans, nous disent les
paléontologues. |
A majestic city is Nice, one whose worldwide renown as the scene of festivals
and pleasures, as the birthplace of both deep thought and economic scientific
and tourist projects, certainly needs no corroboration in any words of
mine. Yet also one that has preserved a distant history, an original epic,
an identity commensurate with its ambitions and its prestige. Nice, the
cradle of a proud dynasty, has always proved worthy of its destiny. It
has shrugged off invasions, made itself whole after every attack, developed
in step with profound changes in society, basked in long periods of peace
and quiet, and welcomed the adoring peoples of the world. Nice the romantic,
Nice the seductress has clasped to her bosom kings and queens, princes
and villeins, musicians and painters, generals and rankers, paesants and
workmen, inventors and prophets, merchants and pedlars, writers and poets.
She has drunk deep from the minds that sought her favours. Her avenues
still enshroud the caprices, the secrets, the lingering perfumes of her
erstwhile stars.
Strung out between the Mediterranean and steep hills, this proud, light-bathed
city opens both its gates and its mysteries. Its personal tale began on
a swamp below its castle, between the bend of the Ponchettes and the Paillon
delta. The area around, however, this Terre Aimée, was the home
of primitive folk in the very distant past some 500,000 years ago according
to the palaeontologists.
|
Enrico Formica - Jean Siccardi
NICE 360°
editore PRIULI & VERLUCCA
edizione 2001
pagine 168
formato 34,5x31
cartonato con sovracoperta plastificata a colori, con fotografie che si aprono a 2, 4, 6 ante (fino a 2 metri di lunghezza)
tempo medio evasione ordine 2 giorni
39.90 €
29.90 €
ISBN : 88-8068-173-7
EAN :
|
|