Tradurre le poesie di Mario Molfino ha richiesto, pur nella loro peculiare differenza formale, difficoltà analoghe a quelle delle traduzioni delle poesie barocche. Ma, mentre in quelle manierate del Settecento spagnolo il problema consisteva nel far convergere nel lessico poetico gli stessi valori polisemici della lingua italiana, in Actos Mínimos, al contrario, la difficoltà nasceva dall'esigenza, entro i limiti della sintesi della parola poetica, di far coincidere un concetto, un suono e uno spazio: tre momenti particolari del gesto creativo dell'Autore.
Sonia Piloto di Castri
SEE YOU
Debo hacer algo con mi escritura. Estoy negado ultimamente.
Necesito una pequeria conmoción. Como verte.
Devo fare qualcosa per la mia scrittura. Sono negato ultimamente.
Mi serve una piccola emozione. Come vederti. |
POESIE
Domanda Pregunta
Riflessi Reflejos
Ricerca Búsqueda
Aquila Aguila
Silenzi Silencios
Poesia insonne Poema insomne
Naufrago Naufrago
Itinerario Itinerario
Esilio Exilio
Atti minimi Actos mínimos
Invano En vano
Sera Tarde
Pretesti Pretextos
Senza calma Sin calma
La parola assente La palabra ausente
Lucertole Lagartos
Venerdì quasi Viernes casi
mezzanotte medianoch
See you See you
Assenza Ausencia
Autunno Otorio
Prospettiva Perspectiva
Ieri Ayeres
Mediterraneo Mediterraneo
Presagio Presagio
Storto Sesgo
Travelling Travelling
Issey Issey
Asincronia Asincronia
Insonnia Desvelo
Uccelli azzurri Naros azules
Ora del ricordo Hora del recuerdo
Lunedì Lunes
Trasparenze Transparencia
Desiderio Deseo
Senza dubbi Sin dudas
Say no more Say no more
Tout pour une vie Tout pour une vie
Afflizione Aflicción
Fine della scrittura Fin de escritura
Gli altri amati Los otros queridos |
Mario Molfino
ACTOS MINIMOS
editore ANGOLO MANZONI
edizione 2008
pagine 94
formato 15x21
plastificato con alette
tempo medio evasione ordine 2 giorni
10.00 €
6.90 €
ISBN : 978-88-6204-046-4
EAN : 9788862040464
|
|